Субтитри та переклад жестовою мовою: Кабмін пропонує зробити контент телебачення та онлайн-медіа безбар’єрним

В Україні планують суттєво змінити правила для телебачення та онлайн-медіа, щоб кожен, незалежно від стану здоров’я, міг повноцінно отримувати інформацію. Кабмін схвалив законопроєкт, який зобов’яже медіа забезпечити субтитри, переклад жестовою мовою та інші формати доступності для людей з інвалідністю. Втім, його ще має ухвалити Верховна Рада.

Субтитри та переклад жестовою мовою: Кабмін пропонує зробити контент телебачення та онлайн-медіа безбар’єрним

Мова йде не лише про телеканали, а й про інтернет-платформи та онлайн-медіа. Зміни впроваджуватимуть поступово – протягом 10 років після ухвалення закону, щоб індустрія встигла адаптуватися.

Очікується, що у програм будуть передбачені субтитри, переклад жестовою мовою, а також  аудіодискрипція (тифлокоментарі).

Окремо медіа зможуть впроваджувати й інші інклюзивні формати, наприклад, контент простою мовою або в стилі легкого читання. Це буде не обов’язкова, але бажана ініціатива.

Нацрада з питань телебачення і радіомовлення отримає розширені повноваження, аби стежити, чи справді контент стає доступнішим.

Нагадаємо, раніше ми писали, що люди з інвалідністю отримали право на безкоштовну правничу допомогу.

Джерело